Autore Topic: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1  (Letto 6926 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6378
    • iacchiblog
Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« il: 26 Gennaio 2006 15:58:13 »
Ciao a tutti!
Ho finito di tradurre la versione 0.3a1 di Sunbird in italiano. Visto che questà è la mia prima traduzione di un'interfaccia, vi prego di segnalarmi tutti gli errori o di fornirmi dei consigli per migliorare la traduzione.
Per ora metto a disposizione il langpack, che dovrebbe essere multipiattaforma (avvertitemi se così non fosse). Quando avrò ricevuto i primi feedback e corretto eventuali errori, provvederò a creare i file anche per le altre piattaforme e consegnare tutto a mozilla.org, chiudendo le modifiche per la 0.3

Anche una volta chiuse le modifiche per la 0.3, non esitate a segnalare errori o proporre migliorie, perché saranno poi incluse nella versione 0.4 e via dicendo, in modo da arrivare alla futura 1.0 (ma spero anche prima) con una traduzione già più che buona.

Per ora i file sono questi:
Langpack: http://studioesse2000.it/mozilla/sunbird-0.3a1.it-IT.langpack.xpi

Spero di poter far seguire a breve delle versioni aggiornate di Calendar
« Ultima modifica: 28 Gennaio 2006 18:50:21 da iacchi »

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #1 il: 28 Gennaio 2006 11:20:37 »
A parte il problema accesskey nei menu, ti segnalo due cose nelle Opzioni/Preferenze:
- snooze non è tradotto
- c'è una linea duplicata in "Impostazioni connessione", riguardo l'URL per la configurazione automatica dei proxy (se non cambia rispetto agli altri prodotti, una dovrebbe essere il riconoscimento automatico senza file remoto).
Ciao, Giacomo.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6378
    • iacchiblog
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #2 il: 28 Gennaio 2006 14:17:57 »
-snooze non l'ho tradotto volontariamente: in tutte le radio-sveglie che ho trovato nei supermercati e negozi vari quella funzione è sempre chiamata snooze, perciò l'ho lasciata così
-lo so che c'è una linea duplicata, ma è duplicata anche nel file inglese. Non so se lasciarlo così finché non lo modificano anche loro....

Dove vedi problemi negli accesskey dei menu? gli ho ricontrollati tutti più di una volta... Cosa mi è sfuggito?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #3 il: 28 Gennaio 2006 16:11:01 »
autoconfig.properties
Codice: [Seleziona]
readConfigMsg=Lettura del file diconfigurazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.Manca uno spazio

dom.properties
Codice: [Seleziona]
KillScriptMessage=Uno script in questa paina potrebbe essere occupato, o potrebbe aver smesso di rispondere. \u00C8 possibile fermare lo script ora, o continuare per vedere se lo scrpt termina.paina->pagina
scrpt->script
Codice: [Seleziona]
JSURLLoadBlockedWarning=Tentativo di caricare un javascript\: URL dall'host\nin una finestra che visualizza il contenuto di un altro host\n\u00E8 stato bloccato dal gestore della sicurezza.Il tentativo...
Codice: [Seleziona]
OnBeforeUnloadPreMessage=Sei sicuro di voler smettere di navigare in questa pagina?...di voler concludere la navigazione in questa pagina?
Codice: [Seleziona]
OnBeforeUnloadPostMessage=Premi OK per continuare, o Annulla per restare in questa pagina.Premi->Premere (o meglio Fare clic su)
Codice: [Seleziona]
GlobalScopeElementReference=Elemento richiamato con ID/NAME. Sostituirlo col richiamo standard del W3C document.getElementById()Sostituirlo col richiamo standard...->Sostituirlo con la funzione standard del W3c...

HtmlForm.properties
Codice: [Seleziona]
Reset=ResettaReimposta?

xmlparse.properties
Codice: [Seleziona]
28=must not undeclare prefix
38=reserved prefix (xml) must not be undeclared or bound to another namespace URI
39=reserved prefix (xmlns) must not be declared or undeclared
40=prefix must not be bound to one of the reserved namespace URIs
Sono rimasti in inglese; lascio a Giacomo i suggerimenti visto che per me è arabo ;)

caps.properties
Codice: [Seleziona]
EnableCapabilityQuery=... Permetti questi privilegi solo se ritieni che la sorgente sia sicura e libera da virus o programmi maligni.Concedere questi privilegi solo se si ritiene la sorgente sicura e libera da virus o programmi maligni.
Codice: [Seleziona]
capdesc.CapabilityPreferencesAccess=Scavalca le impostazioni di sicurezzaScavalca->Ignora?

security.properties
Codice: [Seleziona]
UnknownAttribute=L'attrbuto "%S" non \u00E8 riconosciuto.attrbuto->attributo

xpinstall.properties
Codice: [Seleziona]
InstallFile=Installo\: %s
InstallSharedFile=Installo il file condiviso\: %s
ReplaceFile=Sostituisco\: %s
ReplaceSharedFile=Sostituisco il file condiviso\: %s
SkipFile=Salto\: %s
SkipSharedFile=Salto il file condiviso\: %s
DeleteFile=Elimino il file\: %s
DeleteComponent=Elimino il componente\: %s
Execute=Eseguo\: %s
ExecuteWithArgs=Eseguo\: %s con l'argomento\: %s
...
Patch=Correggo\: %s
Uninstall=Disinstallo\: %s
Salto->Ignoro
Non ho presente il contesto, però credo che la forma verbale dovrebbe essere impersonale: "Installa" oppure "Installazione", "Elimina" oppure "Eliminazione". Le altre voci sono del tipo "Rinomina", "Copia", ecc. ecc.
Codice: [Seleziona]
RenameFolder=Rinominartella\: %s to %sRinomina cartella
Codice: [Seleziona]
error999=Riavvia per completare
error-203=Errore di installazione inaspettato\nControlla la Console JavaScript per maggiori dettagli.
Riavvia->Riavviare
Controlla->Controllare
maggiori dettagli->ulteriori dettagli?

welcome.xhtml
Il TITLE è rimasto in inglese ;)


Proseguo con gli altri file ;)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #4 il: 28 Gennaio 2006 16:36:38 »
Adesso mi fermo ;)

region.properties
Codice: [Seleziona]
pluginStartupMessage=Starting Plugin for typeQuesta mi sa che è rimasta in inglese

selectAddresses.dts
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY ab-selectAddressesDialogInviteList.label "Lista inivti:">inviti

prefutilities.properties
Codice: [Seleziona]
prefSaveFailedAlert=Salvataggio del file di preferenze fallito. Tutte le modifiche alle preferenze saranno perse alla fine di questa sessione.saranno perse->andranno perse

calendar.dtd
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY calendar.file.default.name "Calendario mio">Se non ho frainteso è il nome predefinito assegnato al calendario; non è meglio "Calendario personale"? Al massimo "Mio calendario"

Codice: [Seleziona]
<!ENTITY calendar.local.calendar.dialog.help.label "Usare questa opzione per specificare dove il file di calendario è salvato sul computer. È opzionale.">"...salvato sul computer (opzionale)." senza scomodare il punto?

Codice: [Seleziona]
<!ENTITY calendar.publish.example.url.description "Qualcosa come http://www.myserver.com/webdav/test.ics">Qualcosa come-> Ad esempio ....

calendar.properties
Codice: [Seleziona]
defaultzone=Europa/Rome
likelyTimezone=/mozilla.org/20050126_1/Europa/Rome
O Europe/Rome, oppure Europa/Roma ;)
Codice: [Seleziona]
defaulteventalarmunit=minutes
defaulttodoalarmunit=minutes
minuti

calendarCreation.dtd
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY initialpage.description "Il calendario può essere salvato sul proprio computer o essere salvato su un server in modo da poterci accedere in remoto o condividerlo con i propri amici o collaboratori.">Credo sia più corretto "potervi"

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6378
    • iacchiblog
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #5 il: 28 Gennaio 2006 18:49:38 »
Fatto!
quelle stringhe di xmlparse.properties le aveva lasciate in inglese anche dalco (le altre le ho prese dal suo file...)
per xpinstall.properties: a me sembrava quasi un log di quello che stava facendo lui, però potrei sbagliarmi...

grazie per le segnalazioni.

a questo punto tengo aggiornato solo il langpack

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #6 il: 30 Gennaio 2006 09:37:11 »
FILE: Nuovo elemento, Modifica selezione -> N
VISUALIZZA: Lista attività, Solo giorni lavorativi -> L
?: Note di rilascio -> Meglio mettere N di r

Non hanno accesskey: VISUALIZZA:Numero di settimane e ?:Contenuti guida (se ce l'ha, + meglio mettere Guida maiuscolo, così si legge).

Oltre ai duplicati, ti ricordo di evitare di utilizzare per gli accesskey le lettere discendenti tipo p, g, q, j e quelle troppo "strette" tipo i, l, r, t. Ovviamente se è possibile (non sempre lo è).
Ciao, Giacomo.

PS: In tutte le Opzioni/preferenze c'è un solo accesskey: mi pare che ci sia molto lavoro da fare (prima per gli sviluppatori, poi per te).... ;)

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6378
    • iacchiblog
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #7 il: 30 Gennaio 2006 12:54:17 »
Aggiornato il LP con gli accesskey corretti, grazie Giacomo.
Purtroppo per quelli non ancora presenti non ci posso fare niente ;) in ogni caso via via vedrò di eliminare gli accesskey meno idonei dove possibile, anche perché in un menu a 15-20 voci (tipo quello contestuale) qualcuno resterà

Offline prometeo

  • Moderatore
  • Post: 2538
    • https://www.tenutamontescosso.it/
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #8 il: 01 Febbraio 2006 09:42:43 »
Scusa se aggiungo altra carne: evita di usare l'apostrofo nelle voci di menu. Piuttosto elimina del tutto l'articolo...
My .02¤... ;)
Ciao, Giacomo.

Offline iacchi

  • Amministratore
  • Post: 6378
    • iacchiblog
Re: Traduzione (preliminare) di Sunbird 0.3a1
« Risposta #9 il: 01 Febbraio 2006 11:29:52 »
ok :)

EDIT: corretto anche questo. Tra un paio di giorni penso di bloccare le modifiche per la 0.3 e dare tutto a mozilla.org

mi sarebbe piaciuto avere qualche commento dagli utilizzatori effettivi del programma, peccato nessuno si sia fatto vivo :(
« Ultima modifica: 01 Febbraio 2006 12:06:47 da iacchi »

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.