P.S. questo è parte del discorso "guide di stile" che facevo via email riguardo Parigi. Dobbiamo trovare una struttura e una casa a questa documentazione, non cercarla ogni volta.
Ricapitolando, abbiamo
questa guida di stile sul sito
https://www.mozillaitalia.org/home/regole-generali-di-traduzione/il glossario tenuto amorevolmente da gialloporpora
https://github.com/MozillaItalia/morestuffformozita/blob/4d0c889b74d15ad6cd7aaf11ddbb1940ede1dd6c/glossari/glossario.txtil presente thread
e probabilmente qualcos'altro ancora.
Secondo me possiamo tenere tutto in un unico documento tipo Google Docs o Etherpad.
L'importante secondo me è che:
1) sia condiviso e sotto gli occhi di tutti, anche dei collaboratori occasionali, senza bisogno di registrazioni, password e permessi
2) sia aggiornabile facilmente e da parte di più utenti autorizzati, in modo che la lista non rimanga indietro solo perché l'autore in quel periodo è occupato
3) rimandi sempre alla versione più aggiornata: al contrario di documenti scaricabili o articoli datati, basta seguire un link e ci ritroviamo tutti alla stesso identico aggiornamento.
Dovrebbe essere però un documento strutturato in maniera solida, con tanto di sommario per facilitare la consultazione a chi lo usa come manuale per tradurre e deve andare rapidamente a un dato argomento.
Io lo dividerei in una parte per le regole di stile generali e una per il glossario terminologico.
Nella parte delle regole di stile ogni "regola" dovrebbe avere un suo titoletto così da essere identificabile rapidamente dall'indice. Es. "Virgola, differenze italiano-inglese", "forma ~ing…", "Maiuscole nei titoli".
Il glossario dovrebbe essere sempre in ordine alfabetico oppure avere una funzione di filtro, sempre per favorire la ricerca rapida del termine. Il glossario ottimale secondo me dovrebbe avere tre colonne: termine, traducente/i e commenti. Nei commenti andrebbero incluse informazioni importanti come in che casi usare un traducente piuttosto che un altro, il genere dell'articolo per il termine in inglese, il significato dell'acronimo ecc. Praticamente come l'attuale glossario.
Per completare, il documento sarebbe collegato a uno e un unico thread, appropriatamente sticky così non si perde nei meandri del forum, dedicato esclusivamente alle discussioni in materia.
In questo modo penso che riusciremmo a tenere traccia di tutto in un unico posto. Ovviamente il lavoro grosso sarebbe quello di impostazione all'inizio, ma se riusciamo a fare un bel lavoro in seguito sarà facile e comodo da aggiornare.
(Se volete possiamo discuterne su un thread a parte, qui mi sembra un po' OT).