Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di SeaMonkey!

Autore Topic: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com  (Letto 6502 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Intanto le ho tradotte così vedo il sito di test all'opera.
Abbiamo tempo, quindi per il QA possiamo aspettare anche la prossima settimana (magari faccio altre modifiche nel frattempo).
Gli snippet sono questi:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?view=revision&revision=125714
Raw file:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/l10n-misc/trunk/snippets/it/apr2014.lang?view=co

Chi è iscritto al gruppo l10n su Mozillian può fare il login usando l'indirizzo mozillian su Pontoon:
http://pontoon.mozillalabs.com/

una volta loggati basta scegliere la lingua e selezionare snippet e si dovrebbe vedere l'anteprima.

Mozilla.com

A parte 3 stringhe (Affidabile, veloce e flessibile) nel main.lang) tutte le altre sono in nuovi file.

Il sito di test è indicato a inizio file, comunque, in generale, le pagine sono qui:
https://www-demo4.allizom.org/firefox/desktop/


Raw file
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/desktop/fast.lang?view=co
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/desktop/customize.lang?view=co
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/desktop/index.lang?view=co
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/desktop/trust.lang?view=co
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/sync.lang?view=co


Edit: ho visto che qualche stringa rimane non tradotta e che qualcosa devo sistemare, però aspetto a chiedere che  venga aperto il bug o la discussione su l10nweb, alcune stringhe secondo me sono da rivedere pure in inglese (non c'è nessun Get started in Firefox account, qualche punto messo dentro le virgolette e anche una ripetizione to to in un file che ora non ricordo. Le stringhe comunque a me risultano tradotte anche se sul sito di test non appaiono in italiano.
« Ultima modifica: 05 Aprile 2014 16:00:50 da gialloporpora »

Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #1 il: 05 Aprile 2014 21:20:47 »
Sono andata su Pontoon, vedo 5/31 snippet tradotti, mi sa che si è perso qualcosa per strada… :shock:

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #2 il: 05 Aprile 2014 21:24:37 »
Boh, forse utilizza una copia non aggiornata, il file su SVN risulta tradotto:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/l10n-misc/trunk/snippets/it/apr2014.lang?view=co
Io su Pontoon non avevo tradotto nulla, pro a fare qualche modifica, però ho chiuso la scheda senza salvare nulla.


Offline sara_t

  • Moderatore
  • Post: 1213
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #3 il: 05 Aprile 2014 21:59:05 »
Ah, scusa, non avevo capito che avevi fatto direttamente con SVN. Però secondo me su Pontoon c'è qualche stringa che manca nel link del commit, ad esempio non ho trovato questa:
Codice: [Seleziona]
If you need help, <a>visit Mozilla Support</a>. If you're a Firefox pro, you can even <a>become a volunteer</a> and help answer questions and write articles!Sarà per questo che alcune traduzioni non compaiono? :?

Comunque ho letto il file e ho qualche suggerimento:
Codice: [Seleziona]
;Today, we introduce the latest Firefox. <a>There’s never been a better time to use and share it with the world</a>.
Oggi presentiamo il nuovo Firefox. <a>Quale miglior occasione per scaricarlo e farlo conoscere agli amici</a>.
>Ci andrebbe “?“ o “!” finale

Codice: [Seleziona]
;Love Firefox? <a>Share your vision for the kind of Web you want</a>.
Ti piace Firefox? <a>Condividi la tua visione del Web che vorresti</a>.
>elidere ”tua”

Codice: [Seleziona]
;xx% want more privacy for the future of the Web. <a>Where do you stand</a>?
Il XX% delle persone vuole che ci sia più privacy nel Web del futuro. <a>Tu da che parte stai</a>?
>vuole più privacy nel Web del futuro. <a>E tu da che parte stai[/url]?

Codice: [Seleziona]
;xx% think the Web should provide people with more opportunity. <a>Join us if you think so too</a>.
Il XX% delle persone crede che il Web dovrebbe offrire maggiori opportunità. <a>Unisciti a noi se anche tu lo pensi</a>.
>Se anche tu lo pensi, unisciti a noi

Codice: [Seleziona]
;xx% want the Web to be accessible to anyone and everyone. <a>What kind of Web do you want</a>?
Il XX% delle persone cuole che il Web diventi accessibile per tutti, nessuno escluso. <a>E tu, che Web vuoi</a>?
>vuole
>vuole un Web accessibile per tutti, nessuno escluso.

Codice: [Seleziona]
;xx% don’t believe that other companies should control their online experience. <a>Join Firefox in fighting for user control</a>.
Il XX% delle persone non crede che delle aziende possano controllare la loro vita online. <a>Unisciti a Firefox nella battaglia per mantenere il controllo nelle mani delle persone</a>.
>Da come la hai messa io capisco che gli utenti non credono che le aziende siano capaci di controllare la vita online, invece secondo me il senso sarebbe “Il xx% delle persone è convinta che le aziende non hanno il diritto di (non dovrebbero) controllare la loro vita online.
>nelle mani degli utenti (secondo me  in questo caso è utile mantenere la dicotomia aziende/utenti)

Codice: [Seleziona]
;Let's listen to the next generation and <a>see the Web they want</a>.
Ascoltiamo le esigenze della nuova generazione <a>scopriamo il Web che vogliono</a>.
>”e scopriamo”, oppure “, scopriamo”

Codice: [Seleziona]
;Learn how <a>Sync</a> helps you make Firefox your own wherever you use it.
Scopri come <a>Sync</a> può aiutarti a rendere sempre Firefox il “tuo Firefox”, indipendentemente da dove ti trovi.
>indipendentemente da dove ti trovi. >> su qualunque piattaforma?

Codice: [Seleziona]
;Want to refresh your memory on the new features in Firefox? <a>Take the tour again</a>.
Vuoi rinfrescarti la memoria riguardo alle nuove caratteristiche di Firefox? <a>Un altro viaggio ti aspetta</a>.
>Qui secondo me il tour è quel mini tutorial che fa una panoramica delle nuove funzioni… eeer, come lo chiamiamo noi? :?

Codice: [Seleziona]
;Calling all Beta testers: <a>Help test the new, faster, more flexible and streamlined Firefox</a>!
Chiamata per tutti i beta tester: <a>Aiutaci a testare il nuovo Firefox, più veloce, più flessibile e più slanciato che mai</a>.
>streamlined: secondo voi ci sta “leggero”, oppure “performante”, efficiente? Perché “to streamline” vuol dire togliere le cose inutili e lasciare solo il necessario per massimizzare le prestazioni (in particolare per rendere i veicoli più aereodinamici ecc.)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #4 il: 05 Aprile 2014 22:59:39 »
Grazie mille Sara,  corretto. Ho lasciato in sospeso solo il tour che non so nemmeno io come tradurlo, io lascerei tour.

Ho cercato quella stringa, però non c'è nemmeno nella versione inglese (basta mettere en-US al posto di it nel link).
Quando tornano lunedì chiederò su l10nweb (devo chiedere anche la questione di form factor che è ancora in sospeso).

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #5 il: 08 Aprile 2014 14:21:05 »
Hanno caricato anche le stringhe del tour, lasciamo tour o avete suggerimenti alternativi?
Stasera vedo se riesco a tradurle. Le stringhe di mozila.com che sembrano non tradotte dipendono (almeno leggendo la discussione sul l10nweb) dal template della pagina da riaggiornare.



Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #6 il: 08 Aprile 2014 14:25:45 »
Su Firefox (menu Aiuto) il termine usato è sempre tour

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #7 il: 08 Aprile 2014 14:55:36 »
Ok, grazie.
Spero di finire per stasera col tour, dopo cambio l'ultima stringa negli snippet e faccio il commit di quello.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #8 il: 09 Aprile 2014 14:42:40 »
Diff con alcune correzioni a tour e /desktop
https://pastebin.mozilla.org/4780060

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #9 il: 09 Aprile 2014 14:53:12 »
Citazione
Progetto per
 essere personalizzato

typo (credo)

Progettato per
 essere personalizzato



Citazione
Trova e ritorna sui tuoi siti preferiti senza il bisogno di dover ricordare un indirizzo.

Trova e ritorna sui tuoi siti preferiti senza bisogno di ricordare un solo indirizzo.

oppure

Trova e ritorna sui tuoi siti preferiti senza dover ricordare un solo indirizzo.


Citazione
Una sola missione: mettere le persone al primo posto

Una sola missione: porre le persone al primo posto

(anche in una stringa successiva)

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #10 il: 09 Aprile 2014 17:38:42 »
Grazie per le correzioni e il diff.
Sinceramente volevo riguardarlo (almeno il tour) prima di sottoporvelo, avevo fatto oggi il commit ma volevo ricontrollare ancora delle cose.

Però a me non sembra sia cambiata la copia su svn:
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/projects/mozilla.com/trunk/locales/it/firefox/australis/firefox_tour.lang?view=co

difatti di solito uso svn diff per fare il diff con la mia copia e l'ultima, però a me non risulta cambiata :-?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #11 il: 10 Aprile 2014 08:57:44 »
Non ho fatto il commit, ho solo modificato i file in locale e creato il diff ;-)

Se vuoi puoi importarlo direttamente (con le correzioni di Simone), almeno è più veloce di fare mille copia/incolla sul forum.

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #12 il: 10 Aprile 2014 09:08:48 »
Fatto il commit con le correzioni di Simone, anche aggiunto le due stringhe mancanti in plugincheck
http://viewvc.svn.mozilla.org/vc?revision=126026&view=revision

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #13 il: 10 Aprile 2014 09:13:28 »
Se avete messo "porre le persone al primo posto" anziché "mettere le persone al primo posto" forse è il caso di farlo in tutte le stringhe dove compare

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: [QA] - Snippet di aprile + pagine per Australis per mozilla.com
« Risposta #14 il: 10 Aprile 2014 09:16:18 »
@sandro
Puoi dare un'occhiata tu al commento di Simone?

Sto facendo una traduzione al volo di Glow, poi vi lascio la gioia del QA.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.