Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Firefox - Errori nella traduzione  (Letto 161697 volte)

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #915 il: 05 Febbraio 2016 09:33:33 »
Figurati... non compaiono in articoli di SUMO e non costituiscono un cambio radicale nell'interfaccia.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #916 il: 05 Febbraio 2016 09:44:22 »
Francesco, quella del disp. -> dispositivo viene inoltrata anche in TB vero?

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #917 il: 05 Febbraio 2016 09:46:10 »
Sì, è una stringa in comune in tutti i prodotti.

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #918 il: 05 Febbraio 2016 09:47:29 »
Grazie :-)

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35484
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #919 il: 05 Febbraio 2016 17:24:51 »
"Chiudendo ora l'applicazione verrà annullato un download. Proseguire?"
Questa stringa mi ha sempre lasciato perplesso perché si presta a equivoci.
"Proseguire" che cosa? Nella chiusura (sì, lo so che è così) o nel download (per i rintronati o i frettolosi).
"Continuare" che cosa? Nella chiusura (sì, lo so che è così) o nel download (per i rintronati o i frettolosi).
Onestamente trovo meno equivoco di tutti "Scollegarsi?"

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #920 il: 05 Febbraio 2016 17:30:32 »
Onestamente non trovo che ci sia spazio per equivoci, e ripetere "Chiudede l'applicazione?" mi sembra eccessivo.

Offline miki64

  • Moderatore
  • Post: 35484
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #921 il: 05 Febbraio 2016 17:46:46 »
Ok, vedi tu.   ;)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #924 il: 09 Marzo 2016 22:22:20 »
Solo suggerimenti, vedi tu se applicarli o meno

https://transvision.mozfr.org/?recherche=salvando&locale=it&repo=trunk
Codice: [Seleziona]

;You don't have any saved presets. \ You can store filter presets by choosing a name and saving them. \ Presets are quickly accessible and you can re-use them with ease.
Non è disponibile alcun preset. È possibile salvare dei filtri preimpostati scegliendo un nome e salvando. I preset sono accessibili in modo veloce e possono essere riutilizzati facilmente.
Non è disponibile alcun preset. È possibile registrare/memorizzare dei filtri preimpostati scegliendo un nome e salvandoli. I preset sono accessibili in modo veloce e possono essere riutilizzati facilmente.

oppure, un po'  meno fedele:

È possibile assegnare un nome a una serie di filtri e salvarli per un utilizzo futuro.

Codice: [Seleziona]
Storing Sync data on server
Si stanno salvando dati per Sync sul server

È in corso il salvataggio di dati Sync sul server…
« Ultima modifica: 09 Marzo 2016 22:32:12 da gialloporpora »

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #925 il: 10 Marzo 2016 09:27:15 »
Corretto il primo, grazie ;-)
https://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/it/rev/5e06f72dece9

Non sono convintissimo del secondo perché non riesco a capirne il contesto
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1022749

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #926 il: 16 Marzo 2016 13:38:27 »
Sto caricando un bel po' di modifiche a vecchie stringhe in Aurora. Sarebbe utile se qualcuno le tenesse d'occhio.
http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/it

Potete verificarle anche via "Channel Comparison", confrontando Beta e Aurora (Transvision adesso si aggiorna ogni 2 ore)
https://transvision.mozfr.org/channelcomparison/?locale=it&chan1=aurora&chan2=beta

Offline deckard

  • Post: 3667
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #927 il: 18 Marzo 2016 10:26:19 »
"Chiudendo ora l'applicazione verrà annullato un download. Proseguire?"
Questa stringa mi ha sempre lasciato perplesso perché si presta a equivoci.
"Proseguire" che cosa? Nella chiusura (sì, lo so che è così) o nel download (per i rintronati o i frettolosi).
"Continuare" che cosa? Nella chiusura (sì, lo so che è così) o nel download (per i rintronati o i frettolosi).
Onestamente trovo meno equivoco di tutti "Scollegarsi?"
Ripensandoci, secondo me "Proseguire?" non è eccessivamente chiaro.
"Proseguire" nel download o chiudere l'applicazione? Appunto l'idea di proseguire mi porterebbe a pensare, se fossi distratto e/o frettoloso, che dicendo di sì lascerei aperta l'applicazione proseguendo il download.
Tutte le domande sono facili e chiare per chi sa la risposta. ;-)

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #928 il: 18 Marzo 2016 10:28:27 »
Generalmente io userei "Continuare" più che "Proseguire". Ma il senso secondo me è chiaro.

Per disambiguare si potrebbe usare "Chiudere?"

Offline gialloporpora

  • サンドロ
  • Moderatore
  • Post: 10806
    • Il blog che non c'è
Re: Firefox - Errori nella traduzione
« Risposta #929 il: 18 Marzo 2016 21:09:44 »
Codice: [Seleziona]
Questo indirizzo utilizza una porta di rete utilizzata normalmente per scopi differenti dalla navigazione web. Firefox ha annullato la richiesta per proteggere il computer.

Solo un suggerimento per evitare utilizza/utilizzata
Questo indirizzo utilizza una porta di rete normalmente non adibita alla navigazione web.

Se decidi di accettarlo, c'è anche l'altra stringa della long description.
[/code]

Codice: [Seleziona]
<p>I siti web ingannevoli cercano di aggirare l’utente e convincerlo a eseguire operazioni a rischio, come installare software o rivelare informazioni personali quali password, numeri di telefono o carta di credito.</p><p>L’inserimento di informazioni personali in questa pagina può dare origine a furti d’identità o altre frodi.</p>

io preferisco raggirare, però è abbastanza irrilevante

Codice: [Seleziona]
Non è possibile per i documenti PDF utilizzare i propri colori: l’opzione del browser “Consenti alle pagine di scegliere i propri colori invece di quelli impostati” è disattivata.

Non è possibile visualizzare i colori originali/definiti dal file PDF…

Questa non so minimamente a cosa si riferisca, però forse va tolta la s in aframes
Codice: [Seleziona]
L’animazione asincrona di tipo “transform” di aFrames con trasformazioni SVG non è supportata

0 Utenti e 2 Visitatori stanno visualizzando questo topic.