Notizie: scarica ora l'ultima versione disponibile di Firefox!

Autore Topic: Kompozer 0.8 - Localizzazione  (Letto 7970 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Kompozer 0.8 - Localizzazione
« il: 13 Maggio 2009 22:33:03 »
Ciao a tutti,

Questo thread verrà utilizzato per tenere traccia dei progressi nella localizzazione di Kompozer 0.8.

Le istruzioni per la procedura di localizzazione sono alla pagina

http://kompozer.sourceforge.net/l10n/

Colgo l'occasione per porgere a nome dello staff di Mozilla Italia il benvenuto a marajah che ha accettato di portare a termine la localizzazione. :D

Ciao ;)
« Ultima modifica: 18 Maggio 2009 08:09:40 da Underpass »

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #1 il: 18 Maggio 2009 08:09:37 »
Aggiungo qui alcune informazioni postate da Cédric Corazza in Mailing List l10n:

Citazione da: Cédric Corazza
Hi,


Maybe some of the localizers following this newsgroup don't follow the Planet Mozilla and have missed this post: http://kazhack.org/?post/2009/05/14/KompoZer-0.8a4 .

KompoZer is the continuation of the Nvu project, which is a Mozilla-based web authoring tool but isn't maintained any more since 2005. KompoZer fixes many Nvu bugs and adds a few features.

The goal is to port this standalone app into the SeaMonkey code base to replace the old Composer code, though the standalone web authoring application will remain.

Fabien "kaze" Cazenave, the lead (and almost only) developer, has just released KompoZer 0.8a4. This one is based on the same code as Firefox 2.0.0.x and SeaMonkey 1.1.x.

We have already set up an HG repo with all locales that had a langpack for KompoZer 0.7.10 or for Nvu 1.0.
For those locales, it should be a matter of a couple of hours to upgrade their localization to 0.8a4.
For the locales that had the toolkit files for Firefox 2.0.0.x, it should take a little more time (we can import the existing toolkit files in your locale repository to spare you work and time).

You will find other information on http://kompozer.sourceforge.net/l10n/ .
We hope to see you soon joining this localization project!

Offline Cedric

  • Post: 1
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #2 il: 20 Maggio 2009 10:57:00 »
Ciao a tutti,

Allessandro ha finito la localizzazione di KompoZer 0.8a4.
Potete caricare lo xpi qui http://kompozer.sourceforge.net/l10n/kpz08/kpz-langpack-it-0.8a4.20090519.xpi per passarlo in rassegna.

Ciao

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #3 il: 20 Maggio 2009 10:59:41 »
Grazie Cedric, se trovo un attimo inizio a controllarlo ;-)

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #4 il: 20 Maggio 2009 11:12:25 »
Alcune considerazioni generali, dal momento che questa traduzione dovrà integrarsi con quella del toolkit che mantengo io. Premetto anche che non ho mai verificato la vecchia traduzione di KompoZer, per cui puoi darsi che alcune segnalazioni facciano riferimento a stringhe esistenti a cui non hai messo mano.

autoconfig.properties

Codice: [Seleziona]
readConfigMsg = Lettura del file di configurazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.
autoConfigTitle = Avviso Autoconfigurazione
autoConfigMsg = Netscape.cfg/AutoConfigurazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n Errore: %S fallita:

In generale, si cerca di evitare tutte le forme failed->fallita. Ad esempio: "Errore durante la lettura del file di configurazione. Contattare l'amministratore di sistema".

Da evitare anche l'uso di maiuscole in mezzo alla frase "Avviso Autoconfigurazione".

Per "autoconfigurazione", meglio "configurazione automatica".

brand.dtd
Codice: [Seleziona]
<!ENTITY sidebarName "Barra Laterale">Stesso discorso sulle maiuscole: "Barra laterale"

Codice: [Seleziona]
Disabled=Disabilitato:Disabilitato->Disattivato

Codice: [Seleziona]
NamedStyle=stile con nome (inserisci il nome della classe qui sotto)qui sotto->di seguito (per mantenere uno stile più formale/professionale)
inserisci->inserire (la forma usata è l'impersonale o l'imperativo, mai la seconda singolare)

@Alessandro
Che strumenti stai usando per tradurre Kompozer? Come preferisci continuare il controllo e gestire le correzioni (vuoi controllare le stringhe alla luce di quanto scritto, altro)?

Offline marajah

  • Post: 4
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #5 il: 04 Giugno 2009 16:37:31 »
@Alessandro
Che strumenti stai usando per tradurre Kompozer? Come preferisci continuare il controllo e gestire le correzioni (vuoi controllare le stringhe alla luce di quanto scritto, altro)?

Chiedo scusa, avevo perso gli ultimi messaggi. Sto usando PSPad, per scrivere le traduzioni. Correggo subito i files alla luce di quanto segnalato, poi invierò a cedric, per mail, il tutto. Se preferite altri  modi vi prego di farmelo presente. Possiamo sentirci in chat per una discussione più approfondita.
A tra poco.

Offline jooliaan

  • Lazy Old Man
  • Post: 8532
    • BlogZilla
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #6 il: 04 Giugno 2009 16:52:32 »
Citazione da: marajah
Possiamo sentirci in chat per una discussione più approfondita.

Se vuoi, ci si può ritrovare su irc.mozilla.com (porta 6667) room #mozilla-italia
Scrivi di seguito gli orari in cui potresti essere disponibile.

Grazie e ciao! :)

Offline marajah

  • Post: 4
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #7 il: 04 Giugno 2009 17:43:34 »
Buonasera, Joolian.
Ho effettuato le correzioni.
Invio tutto a Cedric e attendo un responso. Stasera potrei esserci. Ci "vediamo" lì?

Offline Underpass

  • I've got fabric to sell
  • Amministratore
  • Post: 24618
    • Mozilla Italia
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #8 il: 04 Giugno 2009 18:46:07 »
marajah: direi di inviare a Cedric quando il QA sarà completo. Altrimenti il rischio è quello di inviare "a rate" ;)

Se ce la faccio, ci sentiamo stasera in chat

Offline Sandro kensan

  • Post: 88
    • Kensan geek site
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #9 il: 24 Giugno 2009 19:43:33 »
Segnalo che sta per essere implementato oppure è già implementato un sistema via web di traduzione di kompozer tramite narro:

È stato aperta una pagina web che permette di inserire la traduzione delle frasi in inglese presenti in Kompozer. Basta un browser, eseguire una banale registrazione e si può iniziare a partecipare al progetto con le proprie traduzioni.

http://kompozer.sourceforge.net/l10n/narro/narro_project_list.php

Saluti.

Offline a.celli

  • Post: 6
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #10 il: 31 Marzo 2010 13:41:39 »
Ho provato ad iscrivermi, scelgo 'languages-italian' e clicco ... non succede nulla.
Come si fa ad accedere ai file da correggere/completare?

Andrea

Offline a.celli

  • Post: 6
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #11 il: 04 Maggio 2010 11:51:52 »
Sono riuscito a recuperare il file contenente i TipOfTheDay, l'ho un po' corretto e l'ho inviato a Cedric.

Il problema base era che diversi suggerimenti avevano la struttura "Lo sapevi che...? Potete...", ossia partivano dando del TU e finivano dando del VOI.
Per il momento ho messo la seconda parte del messaggio sempre all'impersonale: "Lo sapevi che...? Si può...",
Non è l'ideale, ma stride un po' meno.

A questo punto, bisognerebbe decidere se passare completamente al "tu" ("Lo sapevi che...? Puoi...") oppure modificare l'incipit in "Come si fa per ... ? Si può..." o "Non tutti sanno che/come ...  Si può..."

Cosa ne pensate? Altre proposte?

Andrea

Offline flod

  • Amministratore
  • Post: 15057
    • http://www.flod.org
Re: Kompozer 0.8 - Localizzazione
« Risposta #12 il: 04 Maggio 2010 19:46:47 »
Considerando che tutto il resto è in forma impersonale (ereditando stringhe del toolkit), l'ideale sarebbe utilizzare la forma impersonale. ;-)

La forma "È possibile...", oppure "Si può...", mi sembra la più adatta.

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.